大盘点

《哆啦A梦》
出版物题解:
《多啦A夢初級論語》

寂寞趴趴熊

这是楼主一系列帖子的第一个。这个新系列旨在介绍所有关于《哆啦A梦》的出版物,无论其为日文、中文还是其他类语言。据楼主了解,意图总结《哆啦A梦》的全部书籍的尝试是有的,不过因这样或那样的原因并不全面。首先我们注意到哆啦A梦日本官网的“本&DVD”的栏目,这是官网介绍出版物和碟片的地方,可是由于其带有新闻性质就难见系统。小学馆官网搜索“ドラえもん”可得1098个结果,可谓诸家之最。但是也存在不少《哆啦A梦》作品并非小学馆出版,当然就搜索不到。中文网站中,“哆啦A梦中文网”和“哆啦A梦wiki”也有书籍专页或标签,可收录数量不过数十,相比日文网可以说只能是零头。中文网上收录最多书目的要数孔夫子旧书网,在孔网“图书条目”中搜索“哆啦A梦”可得348个结果,搜索“机器猫”可得98个结果,但孔网不允许卖港台书(但是允许卖外文书)也基本不收录日文书,这就天然造成了缺陷,不可不谓遗憾。上述几家各有缺陷,都没能完成全面、完整收录《哆啦A梦》系列出版物的任务。

那么猫吧如何呢?我们欣喜的看到,本吧吧友是有过不少积极尝试的。有不少帖子都介绍了国内《哆啦A梦》的出版状况。这些帖子大都旨在为吧友购买、阅读《哆啦A梦》做一个指南。所以这种帖子自然而然就把中心放在藤子老师的原作上,力图使吧友组合出一种欣赏到全部原作的购书方式。在这一方面,这些帖子的任务是完成的不错的,正本、plus、彩色、电影改编版、大全集等重点书目已为一般吧友所熟知。但是,关于非官方书籍、其他地区的书籍、原作以外的书籍介绍的还是有不足之处的。而且在分类方式上还有待改进。本吧另一个重要尝试是随着机器猫吧大全建立而建立的“哆啦图书馆”,图书馆旨在为吧友提供资源,值得注意的是,图书馆建立了不错的分类体系而且注重版本分类,就一套书提供不同地区、不同出版社的版本。但是,图书馆仍依托于旧站还没被搬运到新站。图书馆旨在提供资源,对于没有电子资源的书就没有收录,也是一个缺点。

回顾完上述情况,我们回到本帖。楼主从成为哆啦迷大约一年后开始买《哆啦A梦》的书,现在大概也有一百余本了,这个藏书量跟吧里大佬相比的确是不值一提,但也未尝没收到几本稀有的好书。针对“全面、完整收录哆啦A梦出版物”这个任务,楼主决定双管齐下,一方面在大全创一个“哆啦书目”的页面,尽量找齐封面图片;另一方面利用这个系列帖子评测已经入手的书。也就是说,这个帖子介绍的书一定都是楼主已经拥有的,但大全页面则不一定。在帖子中,楼主会较严格的区分版本,不同地区、不同出版社出版的同一套书会分开介绍,同一套书的不同版次亦然。本帖的宗旨并不是购书指南,但也会在帖子中谈谈这书建不建议买、在什么地方买。和之前的帖子不同的是,做这个系列还是要有一点财力支撑的,要是没钱购买新书自然就写不出新帖子了嘛!所以本系列完结的时候,要么是所有的书都盘点完了,要么是楼主破产了。(笑)

本系列是楼主在猫吧的第四个系列(前三个是《诸文明略考》《水田改编史》《水田原创史》),众所周知楼主不善填坑善挖坑,但这并不碍事,毕竟有坑就比没坑强嘛!


本系列盘点的第一本书是香港青文出版社出版的这本《多啦A夢初級論語》,选择这本书来开篇不是偶然的,因为它可以说是作为一条线索贯穿了我看《哆啦A梦》的这几年。早在2016年——那时我还在上高二(好怀念好怀念)——我才刚刚被《哆啦A梦》圈粉不久甚至还没常驻猫吧的那个时候就在哆啦A梦中文网看到了小学馆出版『ドラえもん はじめての論語』(中文网译为《哆啦A梦 第一次读论语》)的消息。当时还是挺惊喜的,没有想到《哆啦A梦》和我国古代的这部典籍还能有个碰撞,用流行的话说就是“双厨狂喜”。但是,当时显然是没有机会读到里面的内容的,更没指望中文世界能引进。直到2019年五月份,香港青文翻译了此书,译名就是“多啦A夢初級論語”。我是从猫吧转载中文网的新闻上得知的,知道此事后我立马去某宝、某东等网站搜了一圈——万一能找到一家卖的呢。当然,结果不出意料的一无所获。时间又到了19年底,某宝终于有卖此书的店铺了!我赶紧拍下一份,又不料只是预售,还要有漫长的等待时间。加之新冠疫情的影响,又把发货时间拖了大概两个月。总之,这本和我神交已久的小书终于在前几天和我见面了。

本书作者安冈定子,1960年生(正是最早几批看到《哆啦A梦》连载的),二松学舎大学文学部中国文学科毕业,主要工作是开设教授《论语》的私塾。除了我们今天介绍的这本《多啦A夢初級論語》以外,她还著有多本通俗讲解论语的著作。

安冈定子的祖父安冈正笃更为知名,他是一位主要研究阳明学的汉学家,致力于用中国文化经典去教育日本管理者。可见作者是有足够的家学底子的。

安冈定子的个人主页

下面我们来看看书的结构,这本一百来页的小册子除去前言后记之外分两个部分。

首先是一篇刊头漫画——这种漫画和文字穿插的形式也算是《哆啦A梦》系列学习书的特色了。漫画是原创的,起一个引子的作用。漫画的剧情大体叙述如下:

胖虎、小夫在玩足球时起了争执。和立即去劝阻的静香、出木杉不同,大雄只是在老师前来制止之后说说风凉话。老师对大雄这种态度不满,指责其“见义不为,无勇也”。大雄当然不知道这是什么意思,一旁的出木杉、静香却准确的道出这是出自《论语》的句子。大雄感觉脸上无光,回家对哆啦A梦哭诉。哆啦A梦见大雄并没认识到错误便称其为“过而不改,是为过矣”。大雄见哆啦也引用《论语》的句子,对其产生兴趣,于是二人乘坐时光机来到春秋时代看到了孔子教诲弟子的一幕,除了著名的子贡、子路、颜回、冉有外,还有一个长得很像大雄的弟子因迟到被孔子教训。回到现代后大雄颇有感慨,哆啦趁机引用“温故而知新,可以为师矣”引导大雄学习古代文化。怎想大雄满脑子都是自己记住《论语》后静香崇拜他的样子,厚着脸皮求哆啦拿出容易记书的道具,哆啦只能一脸嫌弃的称大雄“巧言令色,鲜矣仁”

个人感觉这篇漫画质量还是不错的,从日常小事展开引出《论语》和孔子,坐时光机回古代的尺度把握的也不错,大雄哆啦和孔子一行人没有接触只是远远观望,大概是没法驾驭双方接触后的剧情走向,这样处理也是没毛病的。但是,这篇漫画对于孔子一方的描写却未能尽善尽美。漫画中的场景是孔子讲学,孔门及其注重“礼”,弟子之座次必有讲究,子路于弟子中为最长,理应坐于弟子至首位(从《侍坐章》中就可以看出)。而漫画中却坐于冉有、子贡之后,这一点失之考证。子路的形象画的也不太好,《弟子传》载其“好勇力,志伉直”,漫画中却把他画成胖虎的形象,或许是因为二者都有使用武力这一个共同点?但子路之勇和胖虎之“勇”岂能同日而语?这里让人不太舒服。


刊头漫画之后,正文分五个章节“仁”“读书”“生活”“志向”“说话”精选40条佳句,附有翻译和简单的说明。下面这张图就是一例:

插图是本书的一大亮点,可以看出插图是很用心了。首先是五个章节的配色分别与五位主角相对应:

  • 仁→哆啦A梦(照顾大雄)
  • 学习→大雄(学习很成问题的男孩子)
  • 生活→静香(很懂生活的女孩子)
  • 志向→胖虎(在成为歌星的道路上前进着)
  • 说话→小夫(油嘴滑舌)

每段语录下面也都有插图,大多是原作的截图。插图多数都和正文相关联,也有没什么关系的。

挑两个有意思的说说

1. 正文:子曰:“有教无类”
译文:孔子老师说:人是按照接受怎样的教育而产生差别。并非出生的时候就被分类为上中下等人。
解说:从别人身上学习吧。每个人出生的时候都是一样的。只有与不同的人相遇,学习不同的事情后才会有差别。一定要珍惜身边值得尊敬的人。

评:今天我们大多认为这条体现着孔子教育思想的包容性也就是对于不同地区。不同地区、不同年龄、不同社会阶层的人都要受教育的思想。但作者的解释更接近古注。可与“性相近也,习相远也”等对比来理解。

2. 正文:子曰:“辞达而已矣”
译文:孔子老师说。说话最重要的是把意思准确地传达给对方。
解说:传达意思的说话很重要。说话是为了向别人传达自己的意思、思考、感受和看过的事物。为了令对方更易懂,我们应该要学会更漂亮和更好听的字词。

评:这条的译文无大问题,但是解说部分说“应会更漂亮和好听的字词”未免有些不妥。孔子思想中关于言谈、写作乃至生活态度有“文”和“质”两个对立的概念。他在《论语》中多次谈及“文”和“质”的关系,例如“文质彬彬,然后君子”在这句话中,孔子是较为倾向“质”或者说朴素一点的,“而已矣”就有“就行了,无需做得过分”的含义。朱熹《集注》中释此条为“辞,取达意而止,不以富丽为工”其他今古注也大多同意。但解说中貌似强调了“文”或者说华丽的一面。这未必合于孔子思想。


本书还有一些不能不指出的缺点。首先是错字太多,尤其是正文居然有好几处错误,这对于一本体量本身就不大的小书来说是重大缺陷了。由于没有日文版,我们不能确定作者和译者谁该对此负责。我把我发现的讹误记在下面。

1. 子曰:“人达乎哉。我欲仁,斯仁至矣。”
“人达”当做“仁远”
2. 以四教。文、行、忠、信
开头缺一“子”字
3. 谓子夏曰:“汝为君子儒,无为小人儒。”
开头缺一“子”字
4. 子曰:“人能弘道,非道弘人。”
现通行诸本无“也”字,独皇侃本有
5. 子曰:“巧言令色,矣仁”。
“解”当作“鲜”

另外,本书的标点划的太碎了。例如“子曰知之者不如好之者好之者不如乐之者”一句,本书划成“子曰‘知之者,不如好之者。好之者,不如乐之者’”这已经划得不成句了。

还有一个排版的问题。日文原版在翻译的同时于左下角保留了中文原文作为对照,但是中文版再保留这个就是多余的了。不过留下这个也有好处,上面提到的几处讹误都在都能左下角找到了正确的版本。真是意外之功效……